Estilo de Vida Retro

hablaaaa, un diccionario colaborativo de slang latino

Hace ya mucho tiempo que el mundo dejó de ser pequeños compartimentos más o menos estancos para convertir en algo más global. Hoy es fácil saber lo que ocurre al otro lado de un océano gracias a la increíble evolución y desarrollo de las comunicaciones donde internet ha jugado un papel fundamental.

Esa globalización afecta también a las lenguas, y el español no es una excepción. Se trata de una lengua común hablada por más de 600 millones de personas en el mundo, según datos del Instituto Cervantes en 2025, pero aún conserva sus particularidades en cada país hispanohablante. Basta echar un ojo a palabras como chevere, amar, ellos pueden, Guay oh el copadoque con distintas formas remiten a un mismo concepto: algo bueno.

Donde los diccionarios académicos todava no han llegado, una comunidad de hispanohablantes moderada y alimenta un glosario muy especial centrado en el jerga latino: hablaaa.com.

hablar

La idea fue parte del desarrollador y diseñador mexicano, estudiante de Ingeniería y Tecnologías de la Información, Alan Lucenaque fue también quien lo puto en marcha en solitario combinando su experiencia en desarrollo web, diseño gráfico y producción audiovisual.

Hablaaa, explica, nació de «una pasión honesta por el español». Su idea era crear un lugar que preservara y documentara cómo se habla realente nuestro idioma, con toda su rica región. « Español es único en ese sentido: amar en México, ellos pueden en chile, chevere en venezuela, Guay en españa o el copado zu Argentina significa cosas casi idénticas, pero cada uno tiene su historia Cultura detrás, y no existía un sitio donde toda esa conversación conviviera».

También quería capturar el intercambio cultural e idiomático, especialmente cuando se trata de jergas y expresiones coloquiales, que se producen entre las diferentes variedades de redes sociales españolas y las diferentes variedades de aplicaciones de redes sociales españolas como YouTube.

«¿En qué momento de la historia un español iba a estar dichociento? buscar (palabra chilena) o mexicano usa el re- de los argentinos
(rebueno, enfriar de nuevo)? Está ocurriendo en tiempo real, empujado por TikTok, el transmisiónesto es música. Hablaaa nace de querer capturer ese cruce: registrar el jerga de cada país; y también como viaja entre fronteras».

De 0 a 5000, y subiendo

Hablaaa no parte de ningún corpus lingüístico o académico, sino que se ha ido contrujendo «combinando investigación de uso real con herramientas, siempre con curación y validación manual antes de publicar cada entrada», explica Lucena.

Hoy cuenta con más de 5000 entradas distribuidas entre los países hispanohablantes, y la idea es que ese número siga creciendo de manera colaborativa. «Cualquier hispanohablante puede proponer nuevas expresiones, votar definidos o aportar el matiz de su país. Eso nos da ventaja para registrar expresiones muy actuales (como demora, 6-7 oh therian) que los diccionarios tradicionales todava no tocan».

El sistema, explica Alan Lucena, gira en torno a una idea: una palabra, una URL, muchas definiciones. «Se va buscando una tortaves simultáneamente cómo la usa un español, un mexicano y un costarricense, cada una con su ejemplo y su matiz. Los usuarios pueden votar definiciones, proponer otras nuevas, añadir sinónimos entre países y explorar los matices: en España, pavo es un adolescente torpe; en Venezuela, un joven con onda. Misma palabra con valencias casi opuestas».

hablarhablar

Pero, además de glosario, hablaaa funciona también como un repositorio de artículos y que amplía el conocimiento de nuestro idioma. «Hay páginas dedicadas a cada país, el mejor semanal y un blog ne artículos que explican el contexto cultural de ciertas expresiones».

A todo ello, están empezando a agregar artículos sobre la jerga en el cine, la música o los memes virales, y echan la vista atrás para ver cómo han evolucionado algunas de esas expresiones: «de dónde onde viene, más popular profundizar en el jerga. Además, incorporamos traducción al inglés y pronunciación fonética, diseñadas para angloparlantes que desean aprender español real.

«En el día a día, un uso muy común es cuando un uruguayo y español se ponen a hablar y se preguntan «¿cómo le dicen a esto en tu país?». Y para jóvenes extranjeros que quieren integrarse a una comunidad hispanohablante (trabajando, estudiando o migrando), el diccionario ayuda a entender las expresiones que neverca aparentee en clase», clara su creador.

tres diferencias

A poco que se note, este diccionario no es como el resto. Lucena habla de tres diferencias claras con otros glosarios.

En primer lugar, «el verdadero enfoque panhispánico: no es un diccionario mexicano con notas sobre otros países, son todos los países al miso nivel».

Otra diferencia es «el registro vivo: incluimos Jerga jugador del juego, Habla de TikTok, decadencia mental de la Gen Z… no hay nadie el jerga clase. No hay somos la RAE, y no queremos serlo».

Y, por último, la intención de romper las barreras entre países hispanohablantes. «I Estamos en un momento en el que las personas de diferentes regiones intercambian su lenguaje entre sí más que nunca, y Hablaaa funciona como guía y registro de ese cruce».

hablarhablar

Aquí el rigor filológico no se debe entender de manera tradicional; más bien se queda corto, «porque la autoridad está en quien la usa, no en quien la estudia», opina Alan Lucena. «Somos descriptivos, no prescriptivos: registramos cómo se dice, no como debería decidir. La comunidad valida con votos y el propio sistema filtra aportes sin sustento. Además, al pedir país, ejemplo de uso y contexto, cada entrada tiene que defenderse con uso real».

La única pregunta que se hace ante una palabra que se puede introducir en este diccionario es si se usa en la calle. «Si un hispanohablante la reconocia, entra», declara el creador de Hablaaa.

Las propuestas se publican de forma inmediata y el filtro real lo pone la comunidad: «las entradas que nadie reconoce acumulan votos negativos, se marcan automáticamente y pasan a revisión por los moderadores. Así, palabras que solo usan dos personas o que alguien inventó la semana pasada se hunden solas, y los regionalismos tan específicos que ni en su propio país se entiendan tampoco sobrevivieron».

Que no haya ninguna academia o institución detrás de este proyecto es lo que lo hace más válido, según su creador. «Es un proyecto independiente y autofinanciado. Para mí esa es parte del valor: no responde a ninguna agenda institucional, solo al español de verdad de más de 500 millones de hispanohablantes».

«Estoy muy orgulso del idioma, y ​​​​quería que existiera un lugar donde se documentara su uso real, incluyendo todos los anglicismos que adoptamos y adaptamos a nuestro modo. Los hispanohablantes tenemos esa costumbre hermosa de hacer evolucionar las palabras y volverlas propias, y eso también merece quedar registrado. Los diccionarios oficiales hacen un trabajo valioso, pero por naturaleza van más lentos que la conversación real, y ahí es donde creo que Hablaaa aporta algo distinto», concluye Lucena.

Publicaciones relacionadas

Botón volver arriba